New publication – Dec 13, 2021
Katarzyna Wasilewska’s book entitled “Administrative Reports: A Corpus Study of the Genre in the EU and Polish National Settings” has just been published by Peter Lang and will be soon available for purchase in three formats (EPUB, PDF and Hardback).
New publication – Dec 22, 2020
Dariusz Koźbiał’s book entitled “The Language of EU and Polish Judges Investigating Textual Fit Through Corpus Methods” has just been published by Peter Lang and is now available for purchase in three formats (EPUB, PDF and Hardback).
Dariusz Koźbiał awarded doctoral degree – Nov 19, 2020
We are happy to announce that our team member, Dariusz Koźbiał, defended his Ph.D. dissertation and was awarded a doctoral degree cum laude!
The Ph.D. dissertation will be published by Peter Lang: https://www.peterlang.com/view/title/73747?format=HC
Magdalena Pawlik – winner of the EFNIL Master’s Thesis Award
We are happy to announce that Magdalena Pawlik’s MA thesis entitled “The Art of Amendment: A Genre Analysis of Amendments Tabled by Members of the European Parliament in the Ordinary Legislative Procedure” received an international award for the best MA thesis from EFNIL, European Federation of National Institutions for Language. The thesis was written at the Institute of Applied Linguistics (University of Warsaw) under the supervision of dr hab. Lucja Biel.
Information about the award is available at: http://www.efnil.org/documents/news/the-results-of-the-efnil-masters-thesis
Magdalena Pawlik’s MA thesis can be downloaded from: https://eurolekt.ils.uw.edu.pl/files/2019/06/3201-MGR-ILS-NA-276993-1.pdf
Abstract of Ph.D. thesis – June 30, 2020
Abstract of Ph.D. thesis by Dariusz Koźbiał, a Polish Eurolekt team member, has been published in the Special Issue of New Voices in Translation Studies (22, 2020). https://www.iatis.org/index.php/new-voices-in-translation-studies/item/2247-new-voices-in-translation-studies-22-2020-special-issueKozbial_PhD_Abstract_RfP-1
Ph.D. thesis “Translation of Judgments: A Corpus Study of the Textual Fit of EU to Polish Judgments” – May 21, 2020
We are very happy to announce that Dariusz Koźbiał, a Polish Eurolekt team member, has just submitted his doctoral thesis to the Linguistics Discipline Council at the University of Warsaw.
The thesis entitled “Translation of Judgments: A Corpus Study of the Textual Fit of EU to Polish Judgments” is a wonderfully comprehensive and thorough analysis of the judicial variant of the Eurolect and significantly contributes to our understanding of this institutional translator-mediated variety of legal language.
PPT Presentation – summary of the thesis in Polish:Autoreferat_PPT_Dariusz-Koźbiał_28.10.2020
VII International Lucentino Conference on Translation and Interpreting – Institutional Translation and Interpretation from an interdisciplinary perspective: new professional and academic challenges, November 28-29, 2019, University of Alicante (Spain)
Our team member, Dariusz Kozbial, participated in the VII International Lucentino Conference on Translation and Interpreting organised by the Department of Translation and Interpretation at the University of Alicante (Spain) with a paper Distance between EU and domestic judgments: Corpus-based linguistic profiling of the genre.
Conference website: https://web.ua.es/en/coloquio-lucentino-2019/home.html
NEW ARTICLE IN OUR PROJECT
We are happy to inform that our colleague, Katarzyna Wasilewska, published an article on the frequency and functions of compound and complex prepositions in administrative reports (in Polish). The article is available at http://www.lingvaria.polonistyka.uj.edu.pl/documents/5768825/139206133/LingVaria-1-25-2018+ebook.pdf/cd0b4823-bf7c-4f3a-8c46-fa82092e7068.
CLAVIER 17 INTERNATIONAL CONFERENCE REPRESENTING AND REDEFINING SPECIALISED KNOWLEDGE – Bari – 30 November – 2 December 2017
Our team member, Katarzyna Wasilewska, participated in the 2017 International Conference Representing and Redefining Specialised Knowledge organised by the Corpus and LAnguage Variation In English Research Group (CLAVIER).
The conference focussed on specialised knowledge, intended as the ways in which specialised discourse is construed, shaped, represented, transmitted, disseminated, accepted and analysed, as well as the ways in which specialised knowledge and discourse influence our everyday lives. Analytical approaches based on synchronic, diachronic and/or contrastive, interlinguistic and intercultural perspectives (including: translation; transcreation; simplification).
Katarzyna Wasilewska participated in the conference with a paper Communicating specialised knowledge through administrative reports by EU and Polish institutions.
CONFERENCE: LEGAL ENGLISH: LINGUA FRANCA AND TRANSLATION IN EU COMPETITION LAW – 1 DEC 2017
Conference Legal English: Lingua Franca and Translation in EU Competition Law took place on December 1, 2017 and was attended by over 100 judges from 5 countries (Poland, Spain, Croatia, Greece and Italy). The conference was organized by the Institute of Applied Linguistics within the framework of the project Training Action for Legal Practitioners: Linguistic Skills and Translation in EU Competition Law (funded by European Commission’s Directorate-General for Competition).
Dr Agnieszka Leńko-Szymańska, Deputy Head of Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw
Dr hab. Łucja Biel, local organisers, University of Warsaw
Dr Elena Alcalde Peñalver, Moderator, University of Alcala
Prof. Silvia Marino, Project Leader, Insubria University
The fundamental value of multilinguism for a jurist and the cooperation with colleagues abroad
|9.20-10.30||Session 1: Overview of legal translation in the European Union
Talk 1: Dr hab. Łucja Biel, Dr Agnieszka Biernacka, University of Warsaw
Legal translation in the EU: multilingualism and the dominance of English
Talk 2: Dr Agnieszka Doczekalska, Koźmiński University
Hybridization of EU language and its impact on legal interpretation
|11.00-12.30||Session 2: Terminological issues in translation
Talk 3: Dr Vilelmini Sosoni, Ionian University
An Exercise in the Impossible? Naming and Translating EU Competition Law Concepts
Talk 4: Dr Martina Bajčić, University of Rijeka
Terminological Challenges of Translating EU Competition Law
Talk 5: Dr Adrijana Martinović, University of Rijeka
Legal consequences of inappropriate use of terminology in translation
|1.30-2.30||Session 3: Discursive issues in translation
Talk 6: Dr Anna Jopek-Bosiacka, University of Warsaw
EU competition law judgments: their macrostructure and style
Talk 7: Dariusz Koźbiał, University of Warsaw
Phraseological profile of judgments: Complex prepositions in EU competition law judgments
|3.00-4.00||Session 4: Morphosyntactic issues in translation
Talk 8: Dr Arianna Grasso, University of Insubria
Plain English and the EU: still trying to fight the fog
Corpus Linguistics Summer School – University of Birmingham – Monday 17th – Friday 21st July 2017 – photo coverage
Our team member, Dariusz Kozbial, took part in the Corpus Linguistics Summer School. The summer school was held in Birmingham between 17th – 21 July – its goal was to let undergraduate, postgraduate and doctoral students learn more about corpus methods and their applications in research. The sessions covered topics such as:
- standard corpus tools and specialized software
- collocations, patterns and networks
- statistics in corpus linguistics
- exploratory data analysis and data visualization
- annotation of corpus data (manual and automatic)
- social media and Big Data
Here is a photo coverage of the summer school organized by the Centre for Corpus Research (follow the link to learn more: http://www.birmingham.ac.uk/research/activity/corpus/events/index.aspx).
Introduction to WordSmith Tools I – Mike Scott
Concordancing in Context – Michaela Mahlberg
Introduction to BNCweb / CQPweb – Florent Perek
Introduction to R – Bodo Winter
Multidimensional scaling and token-based semantic maps – Natalia Levshina
Interpreting quantitative data in corpus linguistics – Susan Hunston
Wordsmith Tools II – Mike Scott
Corpus annotation and analysis with the UAM corpus tool – Matteo Fuoli
Customized tagging – Paul Thompson
Presentations by participants
Multiple correspondence analysis and type-based semantic maps – Natalia Levshina
Corpus stylistics with CLiC – Viola Wiegand
Regression modelling – Bodo Winter
Presentations by participants
Regular expressions and grammatical searches – Jack Grieve
From HTML to corpus files: searching for regularities in your source data – Paul Thompson
Behavioural profiles and cluster analysis – Natalia Levshina
Genre analysis – Nick Groom
Poisson and logistic regression – Bodo Winter
Corpus linguistics and psycholinguistics – Gareth Carrol
Variationist sociolinguistics from a corpus-based perspective – Jason Grafmiller
Semantic vector spaces – Natalia Levshina
Towards a corpus linguistics of sign languages – Adam Schembri
Lexical variation in social media – Jack Grieve