Objectives of the Project
To extensively investigate the Eurolect to understand the processes and factors behind its formation
To track the impact of the Eurolect on post-accession Polish
- Internal variation – textual fit/transgenre: How does the Eurolect differ from naturally occurring administrative Polish?
- Internal variation: cross-generic: How does the Eurolect differ internally across four genres (legislation, judgments, reports, official websites for citizens)?
- Variables: How is the Eurolect affected by the genre, the source language, institutionalisation of the translation process, the translator profile and translation universals?
- Diachronic variation: Europeanisation of administrative Polish: How has post-accession Polish been affected by the huge inflow of EU translations (comparison of pre-accession Polish (1999/2000) and post-accession Polish (2015)?